tag:blogger.com,1999:blog-3675807832604868087.post8886217188783441400..comments2024-02-24T08:39:18.687+00:00Comments on The songs of Georges Brassens (1) with English translation: L'orage - Brassens song with translationDavid Yendleyhttp://www.blogger.com/profile/09171810352548143316noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3675807832604868087.post-62516975953577272402020-08-04T09:42:02.872+01:002020-08-04T09:42:02.872+01:00Excellent resource. These translations ought to be...Excellent resource. These translations ought to be published. I would buy the book.Cameronnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3675807832604868087.post-43462729619715737532012-11-29T02:02:57.981+00:002012-11-29T02:02:57.981+00:00Translation is a so difficult art - I would say th...Translation is a so difficult art - I would say that this one is a very good try. It respects the spirit, the humor, the weight of expression, words and feelings. Bravo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3675807832604868087.post-91683832886937182672010-11-20T23:10:22.156+00:002010-11-20T23:10:22.156+00:00In the last verse, there's a play on words: &q...In the last verse, there's a play on words: "coup de foudre" means thunderbolt but also love at first sight.Anonymousnoreply@blogger.com